Bolivian officials on the TIPNIS highway

Here is a compendium of statements from the Evo Morales government on the proposed Villa Tunari–San Ignacio de Moxos highway, with Spanish and my English translation side-by-side. What started as a single controversy is rapidly spreading to a defining moment in the Morales presidency, and an illustration of its “paradigm of respect for Mother Earth.” The quotes grow increasingly disconcerting and the stakes get higher as officials repeatedly suggest that further expansion of extraction industries and megaprojects is on their agenda.

June 23: President Evo Morales lamented that other social movements had not persuaded the indigenous “that they are being confused, that they ought to reject the NGOs, the enemies of integration, of the national economy, of the indigenous people who lack electricity. It’s not just on the matter of the road, but also hydroelectric dams and petroleum.”…
“Some [of the indigenous people] want the road to pass through their community, but lamentably there are some NGOs, some foundations that [under] the pretext of conserving the environment want to disadvantage [others],” explained the head of state, arguing that some sectors advance other interests because “it’s a business for them, they live off of it, and they are uninterested in the road for its own sake”
También lamentó que las fuerzas sociales de Cochabamba y del Beni no coadyuven y no persuadan a los indígenas “que están siendo confundidos, que no rechacen rotundamente a las ONG, enemigos de la integración, de la economía nacional, de los pueblos indígenas que no tienen luz. No sólo es el tema del camino, sino de hidroeléctricas y petróleo”

“Algunos (indígenas) quieren que el camino pase por sus comunidades, pero lamentablemente hay algunas ONG, algunas fundaciones que so pretexto de conservar el medio ambiente quieren perjudicar”, explicó el Jefe de Estado y argumentó que algunos sectores buscan otros intereses, porque “es negocio para ellos, viven de ello, a ellos no les interesa el camino por el camino”.
(La Razón, July 13)
June 29: Evo Morales:Whether they want it or not, we are going to build this road and we are going to deliver under [my] current administration the Cochabamba-Beni/Villa Tunari-San Ignacio de Moxos road.” “Quieran o no quieran vamos construir este camino y lo vamos a entregar en esta gestión el camino Cochabamba-Beni, Villa Tunari-San Ignacio de Moxos” (Página Siete, June 30)
Evo Morales, July 12: “Those who oppose the exploration of oil or of gas, or finally the construction of roads are not my indigenous brothers, whether they are from the Chaco, from Isiboro[-Sécure] or other places. How can they oppose themselves?; I cannot understand the indigenous brothers.”  “No son mis hermanos indígenas sean del Chaco, de la zona del Isiboro o de otras zonas que se oponen a la exploración del petróleo o del gas o finalmente a la ejecución de la construcción de caminos. Cómo pueden oponerse, no puedo entender a los hermanos indígenas.” (Erbol community radio network, July 12)
July 12: José Luis Gutiérrez, Minister of Hydrocarbons and Energy, opened the possibility of oil exploration in the Isiboro Sécure National Park and Indigenous Territory, where there would be an important hydrocarbon reserve according to inhabitants of the territory itself.  El ministro de Hidrocarburos y Energía, José Luis Gutiérrez, abrió la posibilidad de realizar trabajos de exploración petrolera en el Territorio Indígena Parque Nacional Isiboro Sécure (TIPNIS), donde existiría un importante reservorio hidrocarburífero según versión de los propios habitantes de la zona. (Erbol community radio network, July 12)
Evo Morales, July 31 at a meeting of cocaleros in the Chapare: “We will consult, but they should know it will not be a binding consultation. Just because they say no, doesn’t mean it won’t be done.””You, comrades, have to explain, to orient the indigenous comrades—the mayor himself is mobilized—to convince them that must not oppose [the road]”Later, he added, “If I had the time, I would go seduce the Yuracaré female comrades [literally make them fall in love]; so then, youth, you have instructions from the president to [sexually] conquer the Trinitario and Yuracaré female comrades so that they do not oppose the construction of the road. Then he asked, “Approved?” and applause could be heard from the crowd. “Las consultas vamos a hacerlas, pero quiero que sepan que no tienen carácter vinculante. No porque ellos (los indígenas) digan no, no se va a hacer.”“Ustedes compañeras y compañeros tienen que explicar, orientar a los compañeros indígenas, el propio alcalde está movilizado, para convencerlos y que no se opongan”, dijo.Luego, agregó: “Si yo tuviera tiempo, iría a enamorar a las compañeras yuracarés y convencerlas de que no se opongan; así que, jóvenes, tienen instrucciones del Presidente de conquistar a las compañeras yuracarés trinitarias para que no se opongan a la construcción del camino”. Enseguida consultó: ¿Aprobado?” y se escucharon aplausos del público.(La Razón, August 1)
Félix Cárdenas, Vice-Minister of Decolonization, August 4: “The Bolivian people need development and this will not be the only road that will cross through protected areas, there will be many others besides, all with the goal of connecting us internationally, of exploiting our natural resources, and to have a network of communication, in all senses, with other countries.”
Cárdenas repeated that he rejects “the fundamentalism” of environmentalists and indigenous people who “think that the paradigm proposed by the MAS of respect for Mother Earth means that we must care for all of the forests and lands. If that were so, what would we eat?”
El viceministro de Descolonización, Félix Cárdenas, aseguró que “el pueblo boliviano necesita desarrollo y éste (el que divide las tierras protegidas del TIPNIS) no será el único camino que atravesará zonas protegidas, serán muchos otros más, todo con el fin de conectarnos internacionalmente, de explotar nuestros recursos y para tener una red de comunicación, en todo sentido, con los demás países”
Cárdenas repitió que se rechaza “el fundamentalismo” de ambientalistas y originarios que “piensan que el paradigma planteado por el MAS de respeto a la Madre Tierra significa que se debe cuidar todos los bosques y tierras. Si así fuera, entonces ¿qué comemos?”
(La Prensa, August 5)

5 thoughts on “Bolivian officials on the TIPNIS highway

  1. Good summary of his statements, although I would disagree that “conquistar” means to do so sexually. It has more to do with making them to fall in love.

    Like

  2. Wow. In my world, the Don Juan-style ideal of “romantic” conquests is all about sex (which is not to say it’s about rape). Elsewhere *in the same sentence* Evo uses the sexually charged term “seduce” as well.

    And, by the by, sexually charged “humor” (sometimes funny, sometimes not) has long been a key element in Evo and Álvaro’s speeches. For another example consider Álvaro repeating the joke about Bolivian state aid for pregnant mothers: (“Cada vez que se embarace una mujer boliviana, Evo cumple”; “Every time a Bolivian woman gets pregnant, Evo fulfills his promise.” — Evo Cumple being the name of a different government program). Sexualizing politics is a rhetorical strategy that isn’t new. What’s more important this time are the uncomfortable historical connotations and double meanings of “conquest” for indigenous people and women in Bolivian history.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s